여권이나 국제 서류를 작성할 때 FirstName LastName의 차이로 인해 혼란을 겪은 적이 있을 텐데요. 특히 한국 이름을 영어로 표기할 때, 많은 사람들이 어떤 순서로 써야 할지 헷갈립니다. 이번 글에서는 이러한 혼동을 해소하고, 여권이나 국제 문서에 이름을 올바르게 작성하는 방법을 알아보겠습니다.
한국 이름과 영어 이름 차이

한국 이름 구조
한국 이름은 일반적으로 성(姓) + 이름(名)의 구조로 이루어져 있습니다. 예를 들어, ‘김철수’는 ‘김’이 성이고 ‘철수’가 이름입니다.
영어 이름의 구조
영어 이름은 이름(First Name) + 성(Last Name)의 구조입니다. 예를 들어, ‘John Smith’에서는 ‘John’이 이름이고 ‘Smith’가 성입니다.
FirstName LastName 정의
First Name(이름)
‘First Name’은 우리나라에서 흔히 말하는 ‘이름’을 뜻합니다. 예를 들어, 한국어로 ‘김철수’라는 이름이 있다면, 이 중에서 ‘철수’가 First Name에 해당합니다.
서양에서는 성은 가문을 나타내지만, 일상적으로는 이름으로 사람을 부릅니다. 그리고 일반적으로 이름을 제일 먼저 쓰기 때문에 ‘First Name’이라고 불리며, 이는 개인을 구별하는 데 주로 사용됩니다.
Last Name(성)
‘Last Name’은 한국에서 ‘성’에 해당합니다. 다시 말해, ‘김철수’의 ‘김’이 Last Name에 해당합니다. 서양에서는 성을 이름 뒤에 쓰기 때문에 ‘Last Name’이라고 부르며, 가족이나 가문을 구별하는 데 사용됩니다.
동양에서는 성이 더 중요한 역할을 합니다. 특히 한국에서는 ‘김 씨’, ‘이 씨’처럼 성을 중심으로 가문을 구별합니다.
First Name Last Name 구분이 필요한 이유

국제 문서 작성 시 혼란 방지
여권이나 비자 신청서 같은 국제 문서를 작성할 때, 이름과 성의 구분을 명확히 하지 않으면 큰 혼란이 발생할 수 있습니다. 예를 들어, 비행기 티켓을 예약할 때 이름이 잘못 입력되면 탑승이 거부될 수도 있습니다.
다양한 문화적 차이 이해
문화마다 이름을 쓰는 순서가 다르기 때문에, 각 나라의 규칙을 이해하고 따라야 합니다. 예를 들어, 한국과 같은 동아시아 국가에서는 성을 먼저 쓰고 이름을 나중에 씁니다. 반면, 서양에서는 이름을 먼저 쓰고 성을 나중에 쓰는 것이 일반적입니다.
여권에 이름을 올바르게 작성하는 방법
여권상 이름 표기 방식
여권에 이름을 작성할 때는 반드시 성과 이름을 구분해야 합니다. 여권의 ‘SURNAME’ 부분에는 성을, ‘GIVEN NAMES’ 부분에는 이름을 기재합니다. 예를 들어, ‘김철수’라는 이름을 가진 사람이라면, ‘SURNAME’에 ‘Kim’, ‘GIVEN NAMES’에 ‘Chulsoo’라고 적습니다.
- First Name = Given Name = Forename
- Last Name = Surname = Family Name
유명인의 이름 표기 예시
- 김연아 (Kim Yuna) : SURNAME에 ‘Kim’, GIVEN NAMES에 ‘Yuna’
- 이순신 (Yi Sun-sin) : SURNAME에 ‘Yi’, GIVEN NAMES에 ‘Sun-sin’
- 박지성 (Park Ji-sung) : SURNAME에 ‘Park’, GIVEN NAMES에 ‘Ji-sung’
이처럼 성과 이름을 명확하게 구분하여 기재해야 합니다.
📢 2024년 여권 발급 비용 및 신청 방법
국제 서류에 이름 작성 방법
비자 신청서
비자 신청서에서도 여권과 동일하게 성과 이름을 구분하여 작성해야 합니다. 예를 들어, ‘SURNAME’에는 성을, ‘FIRST NAME’에는 이름을 기재해야 합니다.
항공권 예약
항공권 예약 시에도 여권과 일치하는 성과 이름을 정확히 기재해야 합니다. 성과 이름이 혼동되면 탑승이 거부될 수 있으므로 주의해야 합니다.
한국 이름의 로마자 표기법

국립국어원의 로마자 표기법
한국 이름을 영어로 표기할 때, 국립국어원의 로마자 표기법을 따르는 것이 좋습니다. 예를 들어, ‘철수’는 ‘Chulsoo’로 표기하고, ‘현우’는 ‘Hyunwoo’로 표기합니다.
일관된 표기의 중요성
여권, 비자, 항공권 등 모든 문서에서 이름을 일관되게 표기해야 합니다. 그렇지 않으면 신원 확인에 문제가 발생할 수 있습니다.
이름 표기 오류 사례
성과 이름의 위치 혼동
예를 들어, ‘Chulsoo Kim’과 같이 이름을 먼저 쓰고 성을 나중에 쓰는 경우, 서양식으로는 자연스럽지만, 한국식 표기법에는 맞지 않습니다. 이 경우 ‘Kim Chulsoo’로 표기하는 것이 올바릅니다.
로마자 표기법 준수 실패
‘Chulsoo’를 ‘Chulsu’로 표기하는 경우처럼, 국립국어원의 표기법을 따르지 않으면 혼동이 발생할 수 있습니다. 따라서 아래의 외교부 홈페이지에서 영어 이름을 변환하는 것이 도움이 됩니다.
마치며
여권이나 국제 서류를 작성할 때 이름을 올바르게 표기하는 것은 매우 중요합니다. 이름이 잘못 기재되면 여행이 불가능해질 수도 있고, 중요한 서류가 무효가 될 수 있습니다. 따라서 FIRSTNAME LASTNAME을 정확히 구분하고, 모든 문서에서 일관되게 표기하는 것이 필요합니다.